留学群相关文章 日语美文赏析:《山羊和狮子》的相关文章推荐
日语美文赏析:《山羊和狮子》
在童话故事里,我们曾经了解过很多有关山羊啊狮子啊的故事,在此,留学群小编要和大家分享的是日本民间故事:《山羊和狮子》,中日双语无障碍阅读,希望大家能够喜欢!
ある日、ヤギが夕立にあって、ずぶぬれになってしまいました。ライオンが窓から、ずぶぬれのヤギを見て「私の家で、雨やどりをしたまえ」と、声をかけました。ヤギは感謝して、ライオンの家へ入りました。
某日,山羊遇到骤雨,全身都湿透了。狮子从自家窗户见到了被淋湿的山羊,向她招呼道“到我家避避雨吧”。山羊十分感谢狮子,进了他的家门。
ライオンは「ヤギ君、そこへお座りよ。雨やどりの間、ギターをひいてあげよう」と、ギターの伴奏にあわせて、歌いだしました。
狮子说:“山羊君,请坐到这张椅子上吧。趁你在我这儿避雨的功夫,我给你弹吉他吧”,狮子合着吉他的伴奏唱了起来。
♪ 雨の降る日は 家にいて おいしい肉のおいでを待つのさ……
♪ 下雨的日子,来到了我家,美味的肉自己送上门啦......
ヤギは、「おいしい肉」が何なのかわかって、ビックリしましたが、落ちついて言いました。
「ライオンさん、とてもお上手ですね。私にもちょっと、ギターをひかせてくれませんか」
ライオンは上きげんで、ヤギにギターを渡しました。ヤギは、ギターをひき...
[ 查看全文 ]
日语美文赏析:《山羊和狮子》的相关文章
韩语美文赏析:《从我敞开心扉》
下面是留学群小编为大家带来的韩语美文:《从我敞开心扉》,当你敞开心扉,明媚的阳光抚摸你的心时,你会一种异样的感觉,那就是阳光心态。当你抹净心灵的尘埃,你会发现世界依旧美丽如昔。希望大家从这篇美文中有所启发!
내가먼저 마음을 열면
从我开始敞开心扉
우리는 우리 스스로를 가둬 놓고 살고 있습니다. 서로를 못 믿으니까 마음의 문을 꼭꼭 걸어 잠그고 스스로 감옥에 갇혀 살고...[ 查看全文 ]
德语美文赏析:《为什么猫咪不适合做宠物?》
在此,留学群小编为大家带来一篇德语美文:《为什么猫咪不适合做宠物?》,在你提出抗议前,先和小编一起来看一下吧!也许你的看法会得到改变~
Der epische Kampf darum, welches Haustier das bessere ist – Katze oder Hund – hat einen klaren Sieger hervorgebrach...[ 查看全文 ]
西班牙语美文赏析:《阿兰胡埃斯之恋》
今天,留学群小编为大家带来一篇西班牙语美文赏析:《阿兰胡埃斯之恋》,希望大家能够喜欢!
En Aranjuez Con Tu Amor 阿兰胡埃斯之恋
Aranjuez
阿兰胡埃斯
Un lugar de ensueños y de amor
阿尔胡埃斯,梦想之地,爱之地
Donde un rumor de fuentes de cristal
那里,有个水晶泉...[ 查看全文 ]
法语美文赏析:《海风》
今天留学群小编要为大家推荐一篇法语小诗:马拉美《海风》。在闲暇的时候,听听法语歌曲,读读法语小诗,对自己的法语语感的培养,法语口语,法语听力的提升都有着不错的效果呢!
BRISE MARINE
Stéphane Mallarmé
La chair est triste, hélas ! et j’ai lu tous les li...[ 查看全文 ]
法语阅读:《土狼和瞎子》
留学群小编为大家带来法语阅读《土狼和瞎子》,希望对大家的法语阅读有所帮助!
L'hyène et l'aveugle
土狼和瞎子
L'hyène était là, elle n'avait plus rien à manger.
土狼在那呆着,她再也没什么可以吃的了。
Elle avait si faim qu'...[ 查看全文 ]
泰语美文赏析:《心的指向》
人生有很多个十字路口,每一个十字路口都是机遇与挑战并存,如果你背负太多行李,放不下过去,那么,所有这些都会成为你的负累,让你在人生的道路上喘不过气来。放下过去也就放下自己。今天,留学群小编为大家地阿莱一篇泰语美文:《心的指向》,希望大家能够喜欢!
เข็มทิศหัวใจ
心的指向
1. เราไม่ได้มีชีวิตเพื่อการเฝ้านั่งเสียใจร่ำไห้ หรือ ...[ 查看全文 ]
日语美文赏析:《狐狸小姐》
下面是留学群小编为大家带来的日本民间故事:《狐狸小姐》,顽皮的狐狸小姐在得到教训后,却让人倍加心疼怜惜。和小编一起来看看吧,你是否会和小编是一样的感受呢?
むかしむかし、仁和寺の東にある高陽川のほとりに、夕暮れ時になると可愛い少女に化けたキツネが現われて、馬で京に向かう人に声をかけるという噂がたちました。
传说在很久很久以前,在仁和寺东边的高阳川边,一到日暮,狐狸就会幻化成可爱的少女跟骑马...[ 查看全文 ]
韩语现代诗文赏析:《狭窄的小径》
在此,留学群小编为大家带来一篇韩语现代诗文:《狭窄的小径》,作者:郑荣哲。双语无障碍阅读,希望大家能够喜欢!
좁은 길 — 정용절
狭窄的小径 — 郑荣哲
말하기는 쉬워도 행하기는 어렵습니다.
说起来易,做起来难。
만남은 쉬워도 이별은 어렵습니다.
相逢易,离别难。
받기는 쉬워도 주기는 어렵습니다.
接受易,给予难。
은혜는 쉬워도 사랑은 어렵습니다.
施...[ 查看全文 ]
德语诗歌赏析:《自爱》
今天,留学群小编要为大家推荐一篇德语诗歌:《自爱》,这首诗歌出自于默剧大师卓别林之手,和小编一起来感受一下吧!
Als ich mich wirklich selbst zu lieben begann, konnte ich erkennen, dass emotionaler Schmerz und Leid nur Warnungen für mich sind, nicht...[ 查看全文 ]
西班牙语美文赏析:《农民的鞋子》
今天留学群小编为大家带来一篇西班牙语美文:《农民的鞋子》,希望大家能够喜欢!
LOS ZAPATOS DEL CAMPESINO
农民的鞋子
Un estudiante universitario salió un día a dar un paseo con un profesor, a quien los alumnos consideraban su...[ 查看全文 ]