留学群相关文章 英语翻译须警惕的陷阱的相关文章推荐
英语翻译须警惕的陷阱
英语翻译初学者在英语翻译中有哪些陷阱需要特别注意的呢?以防掉进坑里,和留学群小编一起来看一下吧!
很多初学翻译的人,可能对翻译很漫不经心,觉得翻译其实很简单,不就是两种语言之间的转化嘛,我只要两种语言都会,那么翻译起来自然易如反掌。但是实际上,翻译简单吗?
很多初学翻译的人,可能对翻译很漫不经心,觉得翻译其实很简单,不就是两种语言之间的转化嘛,我只要两种语言都会,那么翻译起来自然易如反掌。但是实际上,翻译简单吗?翻译不简单!1970年,周恩来总理针对翻译工作有一篇讲话。他说:“搞翻译不是那么简单的,不是懂几句外国话就行的。不但要有政治水平,同时要有较高的文化水平。没有基本功和丰富的知识不行。基本功包括三个方面:政治思想、语言本身和各种文化知识。” 能做翻译已经不是易事,做好翻译,就更难上加难了。
对那些漫不经心的初学者来说,在翻译时经常容易落入一些“陷阱”而不能自拔,这些“陷阱”其实是可以避免的。但是正因为是初学者,所以不易发现这些“陷阱”,不慎落入其中也在预料中。那么这些“陷阱”究竟有哪些呢?这里指简单挑出几个,如忽略名词的单复数,忽略介词以及拘泥于原文,而过于拘泥于原文的译文读起来生硬拗口,阻碍理解,用有些评论家的话来说,就叫“根本就不是在说人话”。前面两个陷阱其实是在...
[ 查看全文 ]
英语翻译须警惕的陷阱的相关文章
2016英语中高级翻译须掌握的基本技巧
中高级口译笔译考试有哪些基本技巧是需要我们掌握的呢?和留学群小编一起来看一下吧!
1.词性转换法
翻译过程中,词性不能完全保持形式上的对等,要在必要和适当的时候灵活变通,增加译文的可读性。比如说,名词和形容词、动词和名词、形容词和副词、动词和形容词之间的相互转换等等。
2.层层解压法
翻译过程中,往往有好几个从句或者好几个形容词和介词词组结合起来的结构较为复杂的句子,这往往是考点所在....[ 查看全文 ]
英语口译备考雷区盘点
英语口译备考有哪些雷区呢?为了让小伙伴们少走弯路,留学群小编特此为大家收集整理了以下内容,和小编一起来看一下吧!相信你会有所收获!
1. 记笔记贪多贪全
记笔记往往是前面记得很详细,后面来不及,因此翻译出来的东西是虎头蛇尾。笔记不宜过多,过多的笔记会干扰对大意的把握,特别是英译汉部分。一般来说,口译笔记应记录一些重要的概念、逻辑关系以及一些孤立的、难以记忆的内容,比如数字、专有名词等。
...[ 查看全文 ]
2016英语口译常见谚语整理
在英语口译中,有哪些常用的谚语呢?留学群小编特此收集整理了以下内容,大家可以参考一下!
(一)
1. 见机行事。Act according to circumstances.
2. 兵不厌诈。All is fair in war.
3. 留得青山在,不怕没柴烧。As long as the green hills last, there'll always be wood to bur...[ 查看全文 ]
英语口译常用词汇句型锦集
以下是留学群小编收集整理的口译考试中常用的词汇句型,希望能对大家的口译考试备考有所帮助!
1.我非常感谢……
Reference:Thank you very much for……
2.热情友好的欢迎辞Reference:gracious speech of welcome
3……之一Reference:be one of
4.访问……是……
Reference:A visit t...[ 查看全文 ]
2016翻译人员须做好准备的事情
如果你有意愿从事翻译和口译之类的之类职业,留学群小编在此就要好好和你们说说英语翻译需要做好准备的十件事。详细内容如下,大家可以参考一下!
1. Read extensively, especially in your non-native language(s).
广泛阅读,尤其是非母语类阅读。
Read high quality newspapers (e.g. the New Yor...[ 查看全文 ]
2016英语口译如何突破听力关卡
对于英语口译的练习,听力是最大的关卡。如何攻克这道关卡呢?和留学群小编一起来看一下吧!
听不懂生词。很多同学习惯性地遇到生词而卡壳,进而错过整个句子。作为非母语人士,即使再熟练掌握一门外语,也难保不会遇到生词、新词。这时候我们需要从两方面着手克服生词带来的听力障碍:1. 尽可能扩大词汇量,将生词变成熟词。2. 通过上下文和背景知识纵观全局、略过细节。说到这里,需要声明一点:扩大词汇量并不是让...[ 查看全文 ]
英语口译练习的黄金六步走
有很多英语口语初学者对于英语口译练习很迷茫,找不到方向。对此,留学群小编要和大家分享的是英语口语练习的黄金六步走!希望能对大家的口译练习有所帮助!
口译初学者,从无笔记口译转入到有笔记口译训练的阶段,往往陷入听的懂却不记不下来或者一记笔记就无法听的困境,甚至手忙脚乱,不知所措。to listening or to note-taking,that is a problem.主要原因有三:一是...[ 查看全文 ]
英语口译须知的历史知识盘点
作为一名合格的口译员要对历史有着广泛的认知,这样翻译时与它们邂逅,才能坐怀不乱。所以留学群小编小编为同学们总结出你不得不知道的14个历史“第一”。
1. 第一位女诗人是:蔡琰(蔡文姬)
The first Chinese female poet: Cai Yan,her style name (字) is Wenji
2. 第一位女词人是:李清照
The first female po...[ 查看全文 ]
英语翻译资格二级考试备考经验
对于英语翻译资格二级考试如何备考呢?在此,留学群小编要和大家分享的是前辈们的英语翻译资格二级考试心得和体会,以下是详细内容。和小编一起来看一下吧!
距上次笔译考试不到一个月时间,然而考场难堪情形依旧如阴霾一般挥之不去,对于这个专业,我深知自己钻研的不够全面不够深入,但这么长时间以来我一直都觉得这是自己最拿手的专业了,而此次考试却感觉自己如门外汉一般,以使自己不得不对之前的付出产生极大的怀疑,...[ 查看全文 ]
2016吉林英语翻译资格考试准考证打印入口
为了方便大家快速地打印catti考试准考证,留学群英语考试栏目为大家整理了2016年度吉林英语翻译专业资格(水平)考试准考证打印入口。留学群小编在此提前祝福大家能取得好成绩!点开图片进入2016年度吉林英语翻译专业资格(水平)考试准考证打印入口翻译资格考试准考证打印(领取)注意事项:笔译准考证:一般情况,考前一周内,考生登录全国专业技术人员资格考试报名服务平台快速通道“准考证打印”栏目,用...[ 查看全文 ]