俄语阅读:梅德韦杰夫观点(中俄对照)【俄语阅读】
Мнение МЕДВЕДЕВА 梅德韦杰夫观点 Неэффективных управленцев уволят - руководить должны адекватные и энергичные 效率低的行政机关工作人员会被解职,应该由那些适用而能干的人来代替。 Президент РФ Дмитрий Медведев считает, что сегодняшняя элита оказалась не полностью приспособлена к ситуации падения экономики, но она должна быстро обучаться. Тех руководителей, которые не потянут, Медведев намерен менять на более эффективных руководителей. Об этом Президент заявил в интервью главному редактору газеты "Коммерсантъ" Азеру Мурсалиеву. 俄联邦总统德米特里?梅德韦杰夫认为:现有的领导者不能完全应对经济下滑的局面,但其应该... [ 查看全文 ]俄语阅读:梅德韦杰夫观点(中俄对照)【俄语阅读】的相关文章
俄语阅读:俄罗斯食品价格涨幅是欧盟的四倍(中俄对照)【俄语阅读】
Цены на продукты в России выросли в 4 раза больше, чем в ЕС 俄罗斯食品价格涨幅是欧盟的四倍 В России цены на продукты питания увеличились за первое полугодие почти на 13%, в странах Евросоюза в среднем - ...[ 查看全文 ]俄语阅读:Что такое настоящая любовь(中俄对照【俄语阅读】
Что такое настоящая любовь 何谓真正的爱情 Если действительно любишь того, кого тебе стоит любить, его(или её) имя кладёшь в твоё сердце, запечатлелось в памяти , слилося с кровью у тебя, стало ча...[ 查看全文 ]俄语阅读:多数俄罗斯人为苏联解体感到惋惜(中俄对照)【俄语阅读】
Большинство россиян жалеют о распаде СССР 多数俄罗斯人为苏联解体感到惋惜 "Считаете ли вы распад Советского Союза благом или злом?" Такой вопрос был задан в ходе опроса, проведенного по заказу Всемирной с...[ 查看全文 ]俄语阅读:中俄对照:俄罗斯石油天然气总体现状和发展的现实问题【俄语阅读】
С 11 по 13 октября 1994 г. В ГАНГ им. И. М. Губкина проходила научно-техническая конференция «Актуальные проблемы состояния и развития нефтегазового комплекса России», посвящённая 70-лет...[ 查看全文 ]俄语阅读:12月6日俄语一句话新闻Сегодня в новостях (俄【俄语阅读】
1. Следователи в Сургуте изъяли образцы топлива аварийно севшего Ту-154 侦查人员在苏尔古特提取图154空难飞机上燃料样品 2. Остатки спутников "Глонасс" упали в Тихом океане “格洛纳斯”卫星残片坠入太平洋 3. Новое нападени...[ 查看全文 ]俄语阅读:中俄对照电视遥控器被认为是节日期间引起冲突的主因【俄语阅读】
Пульт от телевизора признан главной причиной конфликтов во время новогодних праздников 电视遥控器被认为是节日期间引起冲突的主因 Новогодние праздники - очень непростое испытание для каждой семьи. Нужно проявит...[ 查看全文 ]