蚂蚁对熊的报复(中俄对照)
11月13日 本文来源于俄罗斯留学网https://eluosi.liuxuequn.com 转载请注明。 为了帮助考生有效的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,小编特编辑汇总了俄语学习的重点资料和学习方法,希望对您学习俄语有所帮助! Муравьи ушли на войну, а одного оставили охранять муравейник. Возвращаются - муравейник, естественн о, порушен. Сторож объясняет: Проходил медведь, наступил. Но ты же ему отомстил? Еще как! Я пошел и насрал прямо посредине берлоги. 蚂蚁们去打仗了,留下一个看蚂蚁窝。蚂蚁们回来时,窝自然被破坏了。 看家的蚂蚁解释说: 一只熊路过,踩坏了。 那你没报复他吗? 那还用说!我去到他那熊窝正中央拉大便了。 берлога----熊窝 Заблудился мужик зимой в лесу. Идет и орет: Помогите, спасите, ау ... Чувствует, кт... [ 查看全文 ]蚂蚁对熊的报复(中俄对照)的相关文章
俄语阅读:中俄对照阿尔穆洲当局计划于2012开始中俄(阿尔穆河)大桥的建【俄语阅读】
Власти Приамурья планируют начать строительство российско-китайского моста в 2012 году 阿尔穆洲当局计划于2012开始中俄(阿尔穆河)大桥的建造 Власти Приамурья /Дальний Восток России/ при поддержке федеральной прогр...[ 查看全文 ]