留学群相关文章

俄语阅读:中俄对照:气举采油和深井泵采油【俄语阅读】的相关文章推荐

俄语阅读:中俄对照:气举采油和深井泵采油【俄语阅读】

Компрессорная и глубиннонасосная эксплуатация 气举采油和深井泵采油 при компрессорном эксплуатации подъём жидкости из скважины производится при помощи сжатого воздуха или естественного газа. Сжатие газа или воздуха происходит в особых машинах, которые называются компрессорами, откуда и самый способ поднятия жидкости из скважины получил название компрессорной эксплуатации. 在进行气举开采时,借助于压缩空气或天然气将液体从油井中开采出来。天然气或空气的压缩是用特殊的机器进行的,这种机器叫做压缩机,因此从井内采出液体的这种方法就称为气举(压缩机)采油法。 Как показывает практика применения компрессорной эксплуатации на бакинских промыслах, з... [ 查看全文 ]
2011-11-13

专题推荐:

俄语阅读:中俄对照:气举采油和深井泵采油【俄语阅读】的相关文章

俄语阅读:()莱蒙托夫的诗《不是,我这样热爱着的并不是你 》【俄语阅读】

Нет, не тебя так пылко я люблю… 《不是,我这样热爱着的并不是你 》 Нет, не тебя так пылко я люблю, 不是,我这样热爱着的并不是你, Не для меня красы твоей блистанье: 你美丽的容颜也打动不了我的心: Люблю в тебе я прошлое стра...[ 查看全文 ]
2011-11-13

专题推荐:

俄语阅读:中俄对照北约部长级会议酝酿战略新理念【俄语阅读】

《美国参考》Merle David Kellerhals Jr.从华盛顿报道,北约外长和国防部长于10月14日在比利时布鲁塞尔举行会议,这是近几十年来的第一次。美国国防部一位高级官员指出,与会代表将讨论北约这一跨大西洋联盟未来的前途问题,重估其指挥结构,并审议为维持北约所进行的改革,同时还将决定北约是否应为欧洲建立一个导弹防御系统。 Вашингтон. На первой за н...[ 查看全文 ]
2011-11-13

专题推荐:

俄语阅读:梅德韦杰夫在阅兵式上的讲话(中俄对照)【俄语阅读】

Выступление Президента России на параде 德米特里•梅德韦杰夫在阅兵式上的讲话 Выступление Президента России на параде, посвящённом 65-летию Победы в Великой Отечественной войне 俄罗斯总统在纪念伟大的卫国战争胜利65周年阅兵式...[ 查看全文 ]
2011-11-13

专题推荐:

俄语阅读:中国十大新建筑奇迹(中俄对照)【俄语阅读】

俄语阅读-中国十大新建筑奇迹 10 новых чудес строительства в Китае 中国十大新建筑奇迹 Американский журнал “Бизнес уик” от 23 декабря 2005 г. выделил 10 новых чудес строительства в Китае, в том числе главный стад...[ 查看全文 ]
2011-11-13

专题推荐:

俄语阅读:餐厅介绍(中俄对照)【俄语阅读】

俄语阅读--餐厅介绍 餐厅介绍 Китайская и русская кухня славится на весь мир. 中国和俄罗斯的烹调技术闻名于世。 В ресторане работают китайские и русские повара. 在餐厅里工作的有中国和俄罗斯厨师。 В ресторане можно заказать любое...[ 查看全文 ]
2011-11-13

专题推荐:

俄语阅读:俄罗斯联邦主要油气产地(中俄对照)【俄语阅读】

II. Основные нефтегазоносные провинции в Российской Федерации. 俄罗斯联邦主要油气产地 Россия занимает промежуточное положение между полюсами “сверх потребителя” ? США и “сверх добытчика” ? Саудовской...[ 查看全文 ]
2011-11-13

专题推荐:

俄语阅读:有些事一转身就是一辈子【俄语阅读】

有些事,一转身就是一辈子. Некоторые дела ,оказываются на всю жизнь. 有些人一直没机会见,等有机会见了,却又犹豫了,相见不如不见。 Некоторых людей нелегко встретиться ,когда есть возможность но подумав, встретиться лучше не встреча...[ 查看全文 ]
2011-11-13

专题推荐:

[日语原文阅读]政治:民主PT、TPP提言の原案まとめる

TPP=環太平洋パートナーシップ協定の交渉参加の是非を検討している民主党のプロジェクトチームは、昨夜開いた役員会でこれまでの議論を踏まえた提言の原案をまとめました。きょう開かれる総会で決定を目指すことにしています。TPPに関する民主党のプロジェクトチームでは、昨夜、幹部が集まり、これまでの議論を踏まえた提言の原案をまとめました。TPP慎重派の議員の一人は「個人的にはいい案だと思う」と語っていて、慎...[ 查看全文 ]
2011-11-13

专题推荐:

[日语原文阅读]经济:日本众议院下午将通过2011年第3次补充预算案

10日下午,日本2011年第3次补充预算案将在众议院全会上获得通过,并送交参议院审议。 而就复兴财源确保法案,日本民主、自民、公明3党目前正在修改协商,民主党已经放弃了捆绑表决的计划。 2011年第3次补充预算案的主要内容为震后复兴相关预算。以上是日本留学网https://riben.liuxuequn.com/exam/日语组小编整理的2011年11月日语能力测试的《[日语原文阅读]经济:日本...[ 查看全文 ]
2011-11-13

专题推荐:

[日语阅读学习]新闻:JR東日本「2つの問題があった」 大震災直後の対応

JR東日本の石司次男副社長は20日、首都直下地震帰宅困難者等対策協議会の席上で、3月11日の東日本大震災発生直後の同社の対応に「2つの大きな問題があった」と語った。その課題とは「運行と駅のシャッターだ」という。震災当日の同社は、夕方から全線で運行を停止し、終日見合わせると同時に、主要駅のシャッターを下ろして、駅を閉鎖した。他の私鉄がその日のうちに復旧、その後も、終夜運転で運行を続けたのとは対象的な...[ 查看全文 ]
2011-11-13

专题推荐:

推荐访问
中考英语阅读理解题 中考阅读理解 中考英语阅读题 中考语文阅读题 北京事业单位俄语招聘 高考阅读高频词汇 创新作文与阅读 期末作文阅读答案 雅思阅读评分标准 雅思阅读高频词汇 雅思考试阅读技巧 十天 雅思阅读 ielts阅读评分 雅思阅读高频词 雅思阅读教材 火灭中文小说阅读网 托福雅思分数对照 阅读解题 高考文言文阅读 高考语文阅读练习
热点推荐
拉脱维亚留学GMAT成绩要求 伊拉克留学GMAT成绩要求 列支敦士登留学GMAT成绩要求 佛得角留学GMAT成绩要求 泰国留学GMAT成绩要求 文莱留学GMAT成绩要求 中国香港留学GMAT成绩要求 以色列留学GMAT成绩要求 阿根廷留学GMAT成绩要求 安哥拉留学GMAT成绩要求