英语词汇:although的用法
一、惯用法问题 不要按汉语“虽然……但是……”的表达习惯,在 although 后连用 but。如: 虽然天很冷,但我们还是去了那儿。 正:Although it was cold, we went there. 误:Although it was cold, but we went there. 但是在强调时,although 可与 yet, still 等副词连用。如: Though he seems happy, yet he is worried. 虽然他看起来很幸福,但他实际上很烦恼。 值得一提的是,在某些特定的语境中,although 与 but 连用的句子是可能的(注:but 引出的句子在 although 从句之前)。如: But I didn’t know that then, although I learned it later. 但我当时的确不知道此事,尽管后来还是知道了。 He wanted to go abroad, but although he had some money he couldn’t afford it. 他想出国,尽管他有些钱,但还是负担不起。 二、although与though的区别 ... [ 查看全文 ]英语词汇:although的用法的相关文章
2011年英语:英语论文: 商务英文合同的词汇特征及其翻译[1]
2012年02月13日 10时12分,《2011年英语:英语论文: 商务英文合同的词汇特征及其翻译[1]》由留学群liuxuequn.com英语编辑整理. 商务合同是商业法人之间为实现一定的经济目的、明确相互权利义务的一种文体。商务合同英语属半法律性语言,用词准确、正式、严谨,具有鲜明文体意义。本文基于典型实例分析,探讨了商务英文合同的词汇特征及翻译方法。 商务英文合同 词汇特征 翻译 商务合...[ 查看全文 ]英语网:英语论文:浅析考研英译汉试题中的词汇特点及其翻译技巧[1]
2012年02月13日 09时08分,《英语网:英语论文:浅析考研英译汉试题中的词汇特点及其翻译技巧[1]》由留学群liuxuequn.com英语编辑整理. 论文关键词: 考研英语英译汉词汇特点翻译技巧 论文摘 要: 考研英语中英译汉所涉及的词汇常出现一词多义及抽象表达,本文针对英语词汇的常见特点,探讨了英译汉中词汇的翻译技巧,以期提高考研翻译的准确性和合理性。 考研英语英译汉试题翻译的...[ 查看全文 ]