留学群相关文章 2021考研英语:被动语态的解读的相关文章推荐
2021考研英语:被动语态的解读
考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由留学群小编为你精心准备了“2021考研英语:被动语态的解读”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:被动语态的解读一)采用无主句的方式,将句子主语译为宾语无主语句在汉语中大量使用,通常指自然现象(如,下雨了),或者指代具有泛指性(如,山上又发现老虎了)。英语的被动句是不需要或无法讲出动作的执行者,翻译成汉语时往往采用无主句,将原句的主语译成宾语,这样显得语言自然而流畅。如2005年第46题中“Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed...”可译为“电视是引发和传达感情的方式之一...”。二)采用“是……的”“由……的”结构,译为汉语的判断句“The picture was drawn by Tom.”这句话可译为“这幅画是汤姆画的”。由此可看出在翻译时,有时可以将谓语部分置于“是”与“的”之间,句子被译为汉语中的判断句。如2007年第46题中的“legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve ...
[ 查看全文 ]
2021考研英语:被动语态的解读的相关文章
2021考研英语:翻译词汇用法(二)
考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由留学群小编为你精心准备了“2021考研英语:翻译词汇用法(二)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:翻译词汇用法(二)英语是静态的语言,可用名词、形容词、介词等来表达动作或状态,尤其是在正式问题中,更加倾向于名词化而汉语是典型的动态性语言,多用动词铺陈。所以在英译汉的过程中要将名词转译为动词,避免翻译腔出现。但是在转译的...[ 查看全文 ]
2021考研英语:翻译4大练习技巧
考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由留学群小编为你精心准备了“2021考研英语:翻译4大练习技巧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:翻译4大练习技巧一、掌握历年考研翻译常考词组和短语这就要求大家至少要把近十年的中出现的 (包括划线句子以及上下文中的)词组都认真总结一遍,进行重复性的记忆。在平时的复习备考中,考生应该有意识的系统复习总结最常考的语法点,包括...[ 查看全文 ]
2021考研英语:英译汉的重要技巧
考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由留学群小编为你精心准备了“2021考研英语:英译汉的重要技巧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:英译汉的重要技巧一、英语重结构,汉语重语意例:1999年75题:75 ) It applies equally to traditional historians who view history as only the e...[ 查看全文 ]
2021考研英语:翻译做题必背建议
考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由留学群小编为你精心准备了“2021考研英语:翻译做题必背建议”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:翻译做题必背建议首先,体裁固定,但内容宽泛。近年来,考研翻译短文的体裁基本上是议论文,内容比较广泛,主要涉及人们所普遍关心的社会、政治、经济、文化、科技、道德、历史、文化、哲学、心理等问题。其次,难度趋向稳定,更加注重考查考...[ 查看全文 ]
2021考研英语:翻译句子难点解析
考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由留学群小编为你精心准备了“2021考研英语:翻译句子难点解析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:翻译句子难点解析一、依赖上下文理解单词和句子英语词汇一个词语有很多的词性以及一个词语有很多的意思。因此,词义对上下文的依赖性。因此考生必须十分谨慎,对原文的词义做深入细致的分析,根据语境确定词性和词义。举个例子:concer...[ 查看全文 ]
2021考研英语:翻译解析之代词
考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由留学群小编为你精心准备了“2021考研英语:翻译解析之代词”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:翻译解析之代词一、人称代词及物主代词的指代【例句】Additional social stress may also occur because of the population explosion or problems ...[ 查看全文 ]
2021考研英语:分词的翻译技巧
考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由留学群小编为你精心准备了“2021考研英语:分词的翻译技巧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:分词的翻译技巧一、分词作状语可以表示时间、条件、原因、结果(补充说明)、让步、伴随等。分词做状语时,它的逻辑主语与句子的主语一致。作状语的分词相当于一个状语从句。分词在句子中作状语,使用何种分词,要取决于分词与句子主语的关系:...[ 查看全文 ]
2021考研英语备考:翻译技巧之形容词
考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由留学群小编为你精心准备了“2021考研英语备考:翻译技巧之形容词”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语备考:翻译技巧之形容词(一) 一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配,有时可译成否定句。1. These goods are in short supply. 这些货物供应不足。2. This equation is f...[ 查看全文 ]
2021考研英语:历年翻译解析一
考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由留学群小编为你精心准备了“2021考研英语:历年翻译解析一”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:历年翻译解析一考研英语翻译及答案Section VI Chinese-English Translation将下列句子译成英语:(本大题共20分,第1题2分,其余各题均3分)1. 水一煮沸请立即把开关关掉。2. 在八十年代,中...[ 查看全文 ]
2021考研英语:历年翻译解析二
考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由留学群小编为你精心准备了“2021考研英语:历年翻译解析二”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:历年翻译解析二考研英语翻译及答案解析Section VI Chinese-English TranslationTranslate the following into English. (10 points)1. 这门课我们...[ 查看全文 ]