留学群相关文章 2021考研英语:长难句翻译窍门的相关文章推荐
2021考研英语:长难句翻译窍门
考研英语翻译的重点是什么,想知道的小伙伴们看过来,下面由留学群小编为你精心准备了“2021考研英语:长难句翻译窍门”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:长难句翻译窍门正确的理解句子结构是对整个长难句进行翻译的最为重要的一步。以下面的这个句子为例:“In reality, the lines of division between sciences are becoming blurred, and science again approaching the ‘unity’ that it had two centuries ago-although the accumulated knowledge is enormously greater now, and no one person can hope to comprehend more than a fraction of it”。在看到这个长句的第一眼时,考生基本上不会遇到生词。首先,在这个句子当中,破折号前有两个连接词,但只有两个主谓结构,所以再这个句子中可以推断出有部分谓语省略同时,句中it 代替science。破折号后句子完整,破折号后的it代替knowledge这样一来,在进行翻译处理的...
[ 查看全文 ]
2021考研英语:长难句翻译窍门的相关文章
2021考研英语:如何掌握翻译的规律?
考研英语翻译的规律到底该怎么掌握?不清楚的小伙伴们看过来,下面由留学群小编为你精心准备了“2021考研英语:如何掌握翻译的规律?”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:如何掌握翻译的规律?在翻译的过程中,若想正确理解整个句子意思,除了要弄懂句子结构外,真正弄懂格局之间的逻辑关系也是非常要的,不然很容易造成误译。在英语中,有许多连词本身就有不同的含义,比如as,既可以引导...[ 查看全文 ]
2021考研英语翻译修饰技巧
考研英语翻译修饰技巧是什么?还不知道的考生看过来,下面由留学群小编为你精心准备了“2021考研英语翻译修饰技巧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语翻译修饰技巧英语翻译中的逻辑关系中,有一些正义反说或者反义正说的表达及一些在词汇修饰上的逻辑搭配译法。以下面的句子为例,“we must bear in mind that the great proportion of b...[ 查看全文 ]
2021考研英语:句子翻译的处理技巧
考研英语句子翻译的处理技巧是什么?不知道的考生赶紧看过来,下面由留学群小编为你精心准备了“2021考研英语:句子翻译的处理技巧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:句子翻译的处理技巧英语翻译中的逻辑关系中,有一些正义反说或者反义正说的表达及一些在词汇修饰上的逻辑搭配译法。以下面的句子为例,“we must bear in mind that the great pro...[ 查看全文 ]
2021考研英语:词句的翻译技巧
考研英语句子翻译的正确技巧是什么,还在迷茫中的小伙伴们看过来,下面由留学群小编为你精心准备了“2021考研英语:词句的翻译技巧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:词句的翻译技巧英语中有这样的两个表述:“You know a word by the company it keeps”和“No context, no text”,其意思就是理解一个词就是要看它的搭配关系...[ 查看全文 ]
2021考研英语:翻译的几大误区要注意
考研英语翻译的哪些误区考生需要注意的呢?下面由留学群小编为你精心准备了“2021考研英语:翻译的几大误区要注意”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:翻译的几大误区要注意【一】英汉词汇都具有一定的语言色彩,有褒义、贬义和中性之分。在进行英译汉时词的感情色彩,不像词性那样可以根据上下文语境和汉语表达的需要进行转译,而是需要考虑到原文的精神来翻译。也就是说,中性词须处理为中...[ 查看全文 ]
2021考研英语:长难句翻译巩固练习
如何做好考研英语长难句翻译题型,还不知道的考生看过来,下面由留学群小编为你精心准备了“2021考研英语:长难句翻译巩固练习”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:长难句翻译巩固练习第043句on the other, it links these concepts to everyday realities in a manner which is parallel t...[ 查看全文 ]
2021年考研英语翻译训练
考研英语翻译部分如何训练,还不清楚的考生看过来,下面由留学群小编为你精心准备了“2021年考研英语翻译训练”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021年考研英语翻译训练第047句i shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activit...[ 查看全文 ]
2021考研英语:难句翻译分析
考研英语难句怎么翻译恰当呢?还不知道的考生看过来,下面由留学群小编为你精心准备了“2021考研英语:难句翻译分析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:难句翻译分析第051句they may teach very well and more than earn their salaries, but most of them make little or no inde...[ 查看全文 ]
2021考研英语:长句翻译练习分析
考研英语翻译这个部分考生要如何掌握,还不知道的考生看过来,下面由留学群小编为你精心准备了“2021考研英语:长句翻译练习分析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:长句翻译练习分析第057句the greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of t...[ 查看全文 ]
2021考研英语:长难句精彩翻译练习
考研英语长难句中精彩的翻译有哪些?不知道的考生看过来,下面由留学群小编为你精心准备了“2021考研英语:长难句精彩翻译练习”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:长难句精彩翻译练习第061句furthermore, humans have the ability to modify the environment in which they live, thus sub...[ 查看全文 ]