2021考研英语长难句翻译备考技巧
不知不觉已经到了九月上旬,为了做好备考复习,下面由留学群小编为你精心准备了“2021考研英语长难句翻译备考技巧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语长难句翻译备考技巧Ben-Shahar uses three optimistic exercises. 本·沙尔运用了三种乐观训练(法)。翻译技巧解读:很多童鞋在翻译的时候容易过于按照字面意思一一对应,其实根据上下文语境,我们可以合理的填词加意,比如这里的exercise,我们不必生硬的只是翻译出“乐观锻炼”,根据下文,译为“乐观训练法”更好。When he feels down— say, after giving a bad lecture— he grants himself permission to be human.译法一:他说,在经历一次糟糕的演讲之后,当他感到情绪低落时,就会允许自己颓败一次。译法二:每当他感到情绪低落的时候,(比如)一个糟糕的演讲之后——他宽慰自己这是人之常情。翻译技巧解读:在地道的英语原文本中,会遇到很多插入语来阻隔一段流畅的句子结构,但是我们在翻译的时候,要先自动屏蔽掉这些分割结构,先把一个完整的整句译出来,再添加这些插入语。译法一和二向我们展示了翻译的灵活性,就是当两个... [ 查看全文 ]2021考研英语长难句翻译备考技巧的相关文章