留学群相关文章

穿井得一人翻译与原文的相关文章推荐

穿井得一人翻译与原文

文言文穿井得一人如何去翻译?不知道的考生可以看看,下面由留学群小编为你精心准备了“穿井得一人翻译与原文”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!穿井得一人翻译宋国的一户姓丁的人家,家里没有水井,需要出门打水浇田,派家里的一个人去打水,常常有一个人停留在外面。等到他家打了水井的时候,丁氏告诉别人说:“我家打水井得到了一个人。”听了的人就去传播:“丁氏挖井挖到了一个人。”国都的人都在谈论这件事,使宋国的国君知道这件事。宋国国君派人向丁氏问明情况,丁氏答道:“多得到一个人的劳力,不是在井内挖到了一个活人。”听到这样的传闻,还不如不听。穿井得一人原文宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有闻而传之者:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。宋君令人问之于丁氏,丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求闻之若此,不若无闻也。注释宋:西周及春秋战国时期诸侯国,在今河南商丘一带。而:于是,就。溉汲:打水浇田。溉:浇灌;灌溉。汲:从井里取水。居:停留。于: 被及:待,等到。国人:指居住在国都中的人。道:讲述。闻之于宋君:使宋国的国君知道这件事。闻,知道;听说,这里是“使知道”的意思。对:应答,回答。得一人之使:多得到一个人使唤,指多得到一个人的劳力... [ 查看全文 ]

穿井得一人翻译与原文的相关文章

曹操短歌行翻译原文及赏析

曹操写的短歌行每句都要怎么翻译,这篇文章又要怎么赏析?尚不了解的考生看过来,下面由留学群小编为你精心准备了“曹操短歌行翻译原文及赏析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!短歌行翻译原文原文短歌行两汉:曹操对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。明明如月,何时可掇?忧从...[ 查看全文 ]

春望的意思和原文

不知道如何去翻译春望这首诗?下面由留学群小编为你精心准备了“春望的意思和原文”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!春望的意思和原文春望的意思长安沦陷国家破碎,只有山河依旧,春天来了城空人稀,草木茂密深沉。感伤国事面对繁花,难禁涕泪四溅,亲人离散鸟鸣惊心,反觉增加离恨。立春以来战火频连,已经蔓延三月,家在州音讯难得,一信抵值万金。愁绪缠绕搔头思考,白发越搔越短,头发脱落既短又少,简直不...[ 查看全文 ]

春望是什么意思及原文

如何去翻译古诗春望这首诗,不知道的朋友可以来学学,下面由留学群小编为你精心准备了“春望是什么意思及原文”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!春望是什么意思及原文春望是什么意思"春望"这个词意思就是春天时看到的。春望翻译长安沦陷国家破碎,只有山河依旧,春天来了城空人稀,草木茂密深沉。感伤国事面对繁花,难禁涕泪四溅,亲人离散鸟鸣惊心,反觉增加离恨。立春以来战火频连,已经蔓延三月,家在州音...[ 查看全文 ]

英语四级过了再考一次没过会怎样

英语四级第一次考过了,重新再考一次没过会有什么影响?不了解的小伙伴们看过来,下面由留学群小编为你精心准备了“英语四级过了再考一次没过会怎样”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!四级过了再考一次没过会怎样大学英语四级一年能考两次,考试时间通常情况下为每年6月份、12月份的第三个星期六。第一次就通过和再考才通过没有什么大的区别,最终只要四级通过就行了。唯一的影响就在于参加六级考试的早晚,即...[ 查看全文 ]

春望意思及原文

古诗春望如何去翻译?不知道如何翻译的考生可以来学习一下,下面由留学群小编为你精心准备了“春望意思及原文”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!春望意思及原文春望意思长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。感于战败的时局,看到花开而潸然泪下,内心惆怅怨恨,听到鸟鸣而心惊胆战。连绵的战火已经延续了一个春天,家书难得,一封抵得上万两黄金。愁绪缠绕,搔头思考,白发...[ 查看全文 ]
2020-11-05

专题推荐:

陈情表原文和翻译

《陈情表》是李密的文章,是我国文学史上抒情文的代表作之一。下面是由留学群小编为大家整理的“陈情表原文和翻译”,仅供参考,欢迎大家阅读。陈情表原文臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。生孩六月,慈父见背。行(xíng)年四岁,舅夺母志。祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(z...[ 查看全文 ]

使至塞上赏析及原文

在学习古诗的过程中,除了要了解它的大意之外,我们也要学会去赏析和欣赏它。下面是由留学群小编为大家整理的“使至塞上赏析及原文”,仅供参考,欢迎大家阅读。使至塞上赏析开元二十五年(737)河西节度副大使崔希逸战胜吐蕃,唐玄宗命王维以监察御史的身份出塞宣慰,察访军情。这实际是将王维排挤出朝廷。这首诗作于赴边途中。“单车欲问边”,轻车前往,向哪里去呢?“属国过居延”,居延在今甘肃张掖县西北,远在西北边...[ 查看全文 ]

春夜喜雨的诗意及翻译

如何翻译春夜喜雨这首古诗?想学习的朋友可以看看,下面由留学群小编为你精心准备了“春夜喜雨的诗意及翻译”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!春夜喜雨的诗意及翻译春夜喜雨的诗意《春夜喜雨》此诗以极大的喜悦之情细致地描绘了春雨的特点和成都夜雨的景象,热情地讴歌了来得及时、滋润万物的春雨。诗人运用拟人手法,对春雨的描写,体物精微,细腻生动,绘声绘形。全诗意境淡雅,意蕴清幽,诗境与画境浑然一体,...[ 查看全文 ]

春夜喜雨诗意与翻译

春夜喜雨表达一个什么诗意?想了解的考生可以来看看,下面由留学群小编为你精心准备了“春夜喜雨诗意与翻译”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!春夜喜雨诗意与翻译春夜喜雨诗意《春夜喜雨》此诗以极大的喜悦之情细致地描绘了春雨的特点和成都夜雨的景象,热情地讴歌了来得及时、滋润万物的春雨。诗人运用拟人手法,对春雨的描写,体物精微,细腻生动,绘声绘形。全诗意境淡雅,意蕴清幽,诗境与画境浑然一体,是一...[ 查看全文 ]

黄鹤楼赏析及原文

古诗词是我们中华文化传承之中非常重要的一部分,那么这一次,你是否有好好的学习和复习呢?下面是由留学群小编为大家整理的“黄鹤楼赏析及原文”,仅供参考,欢迎大家阅读。黄鹤楼赏析这首诗是吊古怀乡之佳作。诗人登临古迹黄鹤楼,泛览眼前景物,即景而生情,诗兴大作,脱口而出,一泻千里。既自然宏丽,又饶有风骨。诗虽不协律,但音节浏亮而不拗口。真是信手而就,一气呵成,成为历代所推崇的珍品。传说李白登此楼,目睹此...[ 查看全文 ]
推荐访问
日语翻译 西班牙语翻译 运营部日语翻译 俄语翻译 管理+翻译 销售部日语翻译 英语翻译助理家教早教 英语或西班牙语翻译 英语接待翻译 韩语翻译文员 专职翻译 英语翻译或进出口贸易 韩文翻译 英文翻译2名 北京翻译研修学院 翻译类 高中英语作文及翻译 英语作文在线翻译 50字英语作文带翻译 专八翻译
热点推荐
会计自查报告 微信签名 惊蛰 讲课的技巧 优秀团员申报材料 分手信 五年级暑假作业答案 动物谜语 五年级下册语文试卷 三年级下册数学试卷