日语口语练习:「職が変わる」と「職を変わる」はどう違う?的相关文章
日语口语教材:3
简单常用的动漫语 3
101.おまたせ。 让你久等了! 102.おまちどおさまでした。 让您久等了! 103.おめでとう。 恭喜啊! 104.おもしろいね。 真有趣! 105.おやすいご用(よう)だ。 小CASE啦!(小意思啦!) 106.おやすみ。 晚安! 107.おわびします。 我向您道歉! 108.お会計(かいけい)お願(ねが)いします。 买单吧! 109.お会(あ)いできてうれしいです。...[ 查看全文 ]
日语口语资料:[词汇学习]日语中与金钱相关的词汇句型
(お)金がある?ない (お)金を持っている (お)金を貯める有钱/没有钱 身上带着钱 攒钱
(お)金を払う 勘定を払う (お)金を数える付钱 付款 数钱
カードで?現金で払う おつりをもらう こまかい(お)金用卡/现金付款 找回零头 零钱
(お)金をくずす 割り勘にする おごる换成零钱 大家均摊钱 请吃饭
〈ちそうする ごちそうになる请吃饭 被请吃饭
(お)金を貸す (お)金を借りる (...[ 查看全文 ]
日常日语口语:在使用中逐渐脱离词汇原意的日语外来语
1. フェチ
日本語ではいわゆる「萌え」の意味で使われるが、元々の英語の“fetishism”は「物神崇拝」、「異常性欲」「変態性欲」の意味である。日本語でも、略さないフェティシズムは英語と同様の意味で用いられるので、略語と本来の英単語とで意味が変わっている。 可爱在日语中就是所谓“萌”的意思,原本英语的“fetishism”的意思是“恋物”、“异常性欲”、“变态性欲”。日语中没省略的形式フェテ...[ 查看全文 ]
日语常用口语:"急救"实用日语词汇
1.腕の包帯 手臂绷带
2.支持包帯として用いる三角巾(腕の支持包帯) 用作吊带的三角巾(吊腕带)
3.頭の包帯(帽子状包帯) 头部绷带(帽式绷带)
4.救急処置用品キット 急救包(箱)
5.救急用包帯 急救(用)敷料
6.無菌ガーゼ包帯 消毒(无菌)纱布敷料
7.絆創膏(ばんそうこう) 绊创膏,橡皮膏
8.創傷 创伤,伤口
9.[巻軸]包帯 绷带
10.骨折肢の救急副木 肢...[ 查看全文 ]
日语口语学习网站:企业迟到早退的礼仪
遅刻、早退のマナー
事前に分かっているとき
できるだけ早めに知らせ、遅刻·早退とも上司に理由を述べ、許可を受けることです。
突然の遅刻や早退
突然の遅刻は一番よくありません。上司に電話し、まず詫びます。出社できる時間を告げ、出社するまでの仕事に支障が出ないように必要事項を連絡します。もし、やりかけの仕事が残っていたら、上司に伝え支持を仰ぎます。出社したら、上司だけでなく、周りの人にも「ご迷...[ 查看全文 ]
日语口语教材:相对而言!
相对而言。
比(くら)べて言うと。
情景演练:
A:どの都市が好き?
B:比べて言うと、北京が好きです。
A:你喜欢哪个城市呢?
B:相对而言,我喜欢北京。
口语这样相对而言
《日语口语教材:相对而言! 》延伸阅读,以下为日语学习方法,希望对你有所帮助。首先,要克服害羞、胆怯的心理,要有感于开口的勇气。有的人虽然...[ 查看全文 ]
日语口语:他会得意忘形的!
得意忘形。
図(ず)に乗(の)る。
情景演练:
A:金は出したのか?
B:ああ。
A:なんでまた?図に乗るぞ。
A:给他钱了?
B:给了。
A:怎么又给了?他会得意忘形的。
口语这样
日语小知识:日语里“ 国字”这个词有三个意思一是日本国的文字, 包括汉字、假名等用来记录日语的所有的文字符号;二是日本人创造的...[ 查看全文 ]
日语口语学习资料:应聘日企时的日语口语表达
○求人の広告を見たんですが、詳しい内容をもっとしりたいんです。
我看了招聘的广告,想了解一下详细同容。
○翻訳アシスタントの仕事をしたいんですが。
我想做翻译助手的工作、、、
○今は何をしていますか。
目前你在做什么工作?
○貿易を勉強しています。
我正在学贸易
○貿易学校で三年間ぐらい勉強しました。
我在贸易学校学了大概三年。
○失礼ですが、今まで事務の仕事をしたことがあ...[ 查看全文 ]
日语口语在线学习:每日一句 (47)
1.下个月要交小论文,又要考试,看样子够忙的。【原句】来月はレポートやら試験やらでひどく忙しくなりそうです。【读音】らいげつはレポートやらしけんやらでひどくいそがしくなりそうです。【解说】「やら」连用表示列举,常常用于形容很“大変”的场合。
2.您要什么,我都给您。
【原句】お望みのものをなんなりと差し上げます。【读音】おのぞみのものをなんなりとさしあげます。【解说】「なんなりと」意思是“无论...[ 查看全文 ]
日语口语资料:职场日语脱口说 第3期
一般对于学习日本语的中国学生来说,对不理解日本文化,会造成很大的误解。某些日本语中的习语都是中国人无法理解,而中国学生自认为说出来的日本语,却让日本人听不明白。其中的原因除了两国的文化差异之外,最多的还是大家学习日本语之中并没有注意过这些习惯用语,虽然明白意思,但是大多情况就是看过明白之后就OVER了。而没有去想,为什么会这样说。而下次会话之中,一般就是先想出自己的中国语是这样说的,然后再翻译成为...[ 查看全文 ]