留学群

目录

俄语阅读:中俄对照俄语爱情格言【俄语阅读】

字典 |

2011-06-08 14:05

|

推荐访问

俄语阅读

【 liuxuequn.com - 阅读\写作\预测 】

В другой женщине обычно нравится то, чего не замечаешь в своей жене... 喜欢别的女人身上的某种东西恰好是你没在自己妻子身上发现的。
Глупый муж ругает жену, а умный - себя: за то, что на ней женился. 愚蠢的丈夫骂老婆,而聪明的男人骂自己:因为自己娶了她。
Обманчивая внешность редко бывает некрасивой. 虚假的外表少有不美的。
При хорошей женщине и мужчина может стать человеком. 在好女人跟前甚至连男人都可以成为人。
Человек рожден свободным, и только потом он женится или выходит замуж. 一个人生来自由,但只是到后来他娶了妻或者嫁了人。
Скажите мне, какая у вас жена, и я скажу, какой вы муж. 给我说说你有怎样的妻子,我就会告诉你你是怎样的丈夫。
- Мне еще только 40 лет, а моей жене уже 40. - 我还才40岁,而我老婆已经40岁了。
Сперва любовь, потом брак: сперва пламя, потом дым. /Шамфор 开始是爱情,后来是婚姻:刚开始是火焰,后来是烟雾。
Женщина - кроссворд, который приходиться решать всю жизнь. 女人是一个不得不花费一生去猜的纵横字迷(填词游戏)。
Не давайте женщинам невыполнимых обещаний. Они этого не прощают. 不要给女人允诺做不到的事情。她们对此从不原谅。
Любовь - река, в которой тонут два дурака. 爱情就是一条河,两个傻瓜落水了。
Нет разницы между мудрым и дураком, когда они влюбляются. 当陷入爱河的时候智者与笨蛋没什么区别。
Когда жена научится понимать мужа, она перестает его слушать. 当妻子学会懂得丈夫的时候,她会不再听他的。
Женщина никогда не забудет того мужчину, с которым была в постели, а мужчина не забудет ту женщину, которая оказалась недоступна. 女人永远不会忘记与她同床的那个男人,而男人则永远不能忘记那个永远得不到的女人。
Ночь придает блеск звездам и женщинам. /Дж.Байрон 黑夜将光辉附加给星星和女人。
Если женщина называет мужчину самым умным, значит, она понимает, что второго такого дурака ей не найти. 如果女人称一个男人是最聪明的,意味着她知道:她再也找不出第二个这样的傻瓜。
Если бы язык жены был короче, то жизнь мужа была бы длиннее. 如果女人的舌头短一些,那么男人的寿命就会长一些。
Золото пробуют огнем, женщину - золотом, мужчину - женщиной. /Сенека 金子可以用火来考验,女人可以用金子来考验,男人可以用女人来考验。火克金,金克女人,女人克男人。
В чужую жену черт ложку меда кладет. /русская пословица 魔鬼在别人的妻子身上加了一勺蜜。
У мужчины глаза, чтобы видеть, у женщины - чтобы быть замеченной. /молдавская пословица 男人长眼睛是为了发现,女人长眼睛是为了引起注意(被发现)。
Когда мужчине плохо - он ищет женщину. Когда мужчине хорошо - он ищет еще одну. /К.Мелихан 对男人坏时,他会去找女人,对男人好时,他会去再找一个。
Девушка, которая смеется, наполовину уже завоевана. /английская пословица 当一个姑娘笑的时候,她已经被征服了一半了。
Жену свою люблю, поэтому изменяю редко. 我爱我的妻子,所以很少背叛。
Женщины бывают полные и пустые. /А.Кнышев 女人是丰满而空虚的。
Познай самого себя. Только никому не говори об этом. 要认清自己,只是不要向任何人说起此事。
Чем отличается Ваш муж от других мужчин? Если они смотрят на Вас, он смотрит в другую сторону. 怎样区分你的丈夫和其他男人? 如果他们在看你的时候,他朝着别的方向看。
Я ненавижу тебя, потому что я загубил твою жизнь! 我恨你,因为我断送了你的一生!
Быть верным тому, кого не любишь, значит изменять самому себе. /К.Мелихан 忠于你不爱的人意味着背叛自己。
Женщина выходит замуж, чтобы привязать к себе мужчину. А мужчина женится, чтобы женщина от него отвязалась. /К.Мелихан 女人结婚是为了把男人拴在自己身上。而男人结婚是为了女人不再纠缠他。
От любви до ненависти один раз. 从爱情转为仇恨只有一次。
Сколько мужика не корми, а он все равно на сторону смотрит. 不管怎么喂养男人,他总是朝别的方向看。
Когда женщина просит совета, ей нужен не совет, а собеседник. 当一个女人去寻求建议时,她需要的不是建议,而是说话的人。
Когда женщине нечего сказать, это не значит, что она будет молчать. 当没有什么向女人说时,这并不意味着她不会说话。
Женщина как тень: когда следуешь за ней - убегает, убегаешь от нее - следует за тобой. 女人就象是影子:当你跟她时她就跑,当你跑开她时她就跟。
Легче привязаться к женщине, чем отвязаться от нее. /А.Ратнер 纠缠女人要比摆脱女人轻松一些。
Если супруга перестала разговаривать с вами, значит, она стала понимать вас без слов. 如果老婆停止与你交谈,意味着她开始不用说话就懂你了。
Если женщина прекрасно хранит тайну, значит, у нее нет подруг. 如果一个女人能严守秘密,这意味着她没有女同伴。
Если вы видите в женщине только хорошее, значит, она ваша невеста, если только плохое - она ваша невестка. 如果你看到一个女人只有优点,意味着她是你的新媳妇,如果只有缺点,意味着她是你的弟媳妇。
Жениться на своей секретарше не трудно, сложнее продолжать диктовать ей. 娶自己的秘书为妻并不难,更难的是继续去指使她。
Женщина хранит верность в двух случаях: когда считает, что ее мужчина ни на кого не похож, или когда полагает, что все мужчины одинаковы. 只有在以下两种情况下女人保持忠贞:当她认为她的男人与众不同,或者当她认为所有男人都一个样。
Когда поздно приходишь домой, не думай, что сказать жене, она сама тебе все скажет. 当回家迟到时不要想着要给老婆怎么说,她自己会把所有的都说给你听的。
Не горюй, если у твоей жены кто-то был до тебя: хуже, если у нее кто-то будет после. 不要痛苦,如果在你之前你的妻子有别人。更糟糕的是,在你之后她如果还会有别人。
По-настоящему любит не тот, кто все время говорит: "Я тебя люблю!", а тот, кто все время спрашивает: "Ты меня любишь?". 事实上爱你的不是一直说“我爱你!”的那个人,而是一直问“你爱我吗?”的那个人。
Если, увидев мужчину, женщина опускает глаза, значит, он ей нравится. А если, увидев женщину, мужчина опускает глаза, значит, ему нравятся ее ноги. 如果一个女人见到男人时垂下眼睛,意味着她喜欢他。而如果一个男人见到女人时垂下眼睛,意味着他喜欢她的腿。

俄罗斯留学网eluosi.liuxuequn.com小编06月08日整理《俄语阅读:中俄对照--俄语爱情格言》。

友情提醒:至今为止,俄罗斯教育部已经正式授权在河南大学建立国内惟一俄语国家水平考试(中国)中心,为非俄语国家人员参加俄语考试提供方便。该中心由俄罗斯圣彼得堡国立大学与河南大学合作建立。目前,合作协议已正式签订,中心的考试准备工作正在紧张进行,不久考生将可在河南大学参加俄语国家水平考试。https://eluosi.liuxuequn.com

  想了解更多阅读\写作\预测网的资讯,请访问: 阅读\写作\预测

本文来源:https://www.liuxuequn.com/a/238201.html
延伸阅读
考试无非就是为了证明我们语言的能力。可是留学需要的语言证书,也是我们必须要迈过的一道坎,借此证明我们有足够的德语知识以完成在德国高校的学业。下面是留学群小编为大家带来的,德福考
2020-04-18